roman:
avam latincesi’nde ‘halk dili’, ‘halk dilinde yazılmış şiir
veya öykü’, ‘bilimsel olmayan her tür yazı’
sanskritçe’deyse ‘aşağı kasttan
çalgıcılara verilen bir isim’ imiş. romatik ise fransızca ‘romansa
ilişkin’, romans ise yine ‘duygusal aşk veya kahramanlık öyküsü’, ‘halk
dili, halk dilinde yazılmış şiir veya öykü’ demekmiş iyi mi! yani iş bir
şekilde, her şekilde avamîleşmekte, elitizmden uzaklaşıp, arabeskleşmektedir.
çigenece’de ise ‘erkek çingene’ye ‘rom’ diyorlarmış aman allah’ım! dante
de ilahî komedyası’nı o devrin yazı dili olan latince değil de italyanca
yazarak büyük bir ‘romantiklik’ göstermiş, kilise elitlerine nanik yapmıştı.
peki biz neyleyelim sevgili dante, biz neyleyelim? hangi elite, nasıl teknikle...